|
I grandi poeti dell'antica Italia |
|
1. |
Translation:
Love returns always to a noble heart, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Text: |
Translation:
In the eyes of my lady I see |
|
|
|
|
|
|
| Text: Amore e 'l cor gentil sono una cosa, sì come il saggio in suo dittare pone, e così esser l'un sanza l'altro osa com'alma razional sanza ragione. |
Translation: Love and the gentle heart are one thing, as the wise one sets forth in his poem, and one can be without the other only as much as the rational soul without reason. |
Falli natura quand'è amorosa, Amor per sire e 'l cor per sua magione, dentro la qual dormendo si riposa tal volta poca e tal lunga stagione. |
|
Bieltate appare in saggia donna pui, che piace a li occhi sì, che dentro al core nasce un disio de la cosa piacente; |
|
e tanto dura talora in costui, che fa svegliar lo spirito d'Amore. E simil face in donna omo valente. |
|
| Text: Chi non avesse mai veduto foco, no crederia che cocere potesse, anti li sembraria sollazzo e gioco lo so isprendore, quando lo vedesse. |
Translation: |
Ma, s'ello lo toccasse in alcun loco, ben li sembrara che forte cocesse: quello d'amore m'à toccato un poco: molto me coce. Deo, che s'apprendesse! |
|
Che s'apprendesse in voi madonna mia, che mi mostrate dar sollazzo amando, e voi mi date pur pen' e tormento: |
|
certo l'Amore fa gran villania, che no distringe te, che vai gabbando; a me, che servo, non dà isbaldimento. |
|
Edited and translated by Frederick Goldin
| Text:
Dolcezza alcuna o di voce o di sono lo meo core allegrar non può gia mai, pensando che diviso e lontan sono da quella ch'amo, ameraggio ed amai. |
Translation:
No sweetness in voice or melody |
Nè per dolzone in cantando risono; ma pur di doglia canteraggio omai: come l'augel dolci canti consono, ch'è preso in gabbia e sosten molti guai. |
|
Tante gravose doglie e pene porto e'n viso ed in diviso com me pare, se di presso vi sono o di lontano. |
|
Sempre mi trovo in tempestoso porto, e lo dolor per mezzo il volto appare: credendomi appressare, io m'allomano. |
|
Edited and Translated by Frederick Goldin
| Modern Language | CCSU | Links |Hours/Location |Italian |English |